Читать онлайн книгу "Турецкий язык. Формы глагола. Справочник"

Турецкий язык. Формы глагола. Справочник
Татьяна Олива Моралес


В данном учебном пособие рассматриваются формы глаголов в турецком предложении на примере глагола almak. Рекомендуется широкому кругу лиц, изучающих турецкий язык. Книга может быть полезна в качестве справочного пособия при переводе турецких текстов на русский язык.





Турецкий язык. Формы глагола

Справочник



Татьяна Олива Моралес



Дизайнер обложки Татьяна Олива Моралес



© Татьяна Олива Моралес, 2021

© Татьяна Олива Моралес, дизайн обложки, 2021



ISBN 978-5-0055-6363-7

Создано в интеллектуальной издательской системе Ridero


В отличие от русского языка в турецком практически нет (бывают, но редко) привычных нам придаточных предложений – они по большей части заменяются различными деепричастными оборотами, в которых глагол-сказуемое стоит не в каком-либо грамматическом времени, а выражен деепричастием, причастием или конвербом, например:



?ince dersi (уроки китайского) alan (берущих/ которые берут) birka? (несколько) arkadasim var (друзей у меня есть). – У меня есть несколько друзей, которые берут уроки китайского.



В примере выше аффикс -an формирует отглагольное деепричастие «берущие (alan)», которое не изменяется по лицам.



Следующий пример:



«Su halde (тогда) ni?in (почему) beni kiskanmadiginizi(что не ревнуете меня) s?yl?yordunuz (вы говорили)?» – «Тогда почему вы говорили, что не ревнуете меня?»



В примере выше мы видим сложноподчинённое предложение. В русском его варианте мы имеем придаточное предложение «…что вы не ревнуете меня…”, которая вводится союзом «что» с глаголом-сказуемым «не ревнуете» в настоящем времени.



В турецком варианте этого предложения в качестве глагола-сказуемого мы имеем развёрнутое дополнение на -digi, которое изменяется по лицам:








Чтобы понять структуру турецкого предложения, являющегося аналогом русского сложноподчинённого предложения, давайте рассмотрим многочисленные формы глагола в турецком языке на примере глагола almak (брать) (времена мы в данном учебном пособии не рассматриваем).




Часть 1. Формы глагола, не изменяющиеся по лицам





Инфинитив глагола -mak/ -mek


almak – брать

Сообщение о каком-либо факте -makta/ -mekte



В придаточном предложении может переводиться на русский язык отглагольным существительным.



almakta



T?m daha ilerlemis s?re?ler biraz zaman almakta. – Все более сложные процессы требуют времени.



Konusabiliyor, ama nefes almakta zorlaniyor. – Он может говорить, но ему трудно дышать (букв. он испытывает трудности со взятием дыхания).



Bu paralari baska bankalari satin almakta kullaniyorlar. – На эти деньги они покупают другие банки (букв. эти деньги они используют для покупки других банков/ чтобы покупать другие банки).



Seni aramami istemedi fakat nefes almakta zorluk ?ekiyor. – Он не хотел, чтобы я звонил тебе, но у него проблемы с дыханием (букв. со взятием дыхания).



Eski sirketinden parayi almakta sorun yasadiginin farkindayiz. – Нам известно, что у вас проблемы с получением денег от своей старой компании.




При переводе на русский отглагольное существительное или инфинитив -maktan/ -mekten


almaktan



Andy ve ben (мы с Энди) Floransa’da (во Флоренции) k???k bir villa almaktan(о покупке) konusmustuk (говорили). – Мы с Энди говорили о покупке маленькой виллы во Флоренции.



Hak ettigini (то, что ты заслуживаешь) almaktan (получить) asla (никогда) korkma (не бойся) dostum (мой друг). – Никогда не бойся получить то, что заслуживаешь, друг мой.




При переводе на русский инфинитив -maya/ -meye


almaya



George (Джордж) babanizin yerini (место вашего отца) almaya (занять) ?alismiyor (не пытается). – Джордж не пытается занять место вашего отца.




Деепричастие с отрицательным значением -mayan/ meyen (вопрос: какой/ какая?)


almayan



Politikayi (к политике) ciddiye (серьёзно) almayan(с не относящимся/ с тем, кто не относится) biriyle (с кем-то) birlikte (вместе) olamam (я быть не могу). – Я не могу быть с кем-то, кто не относится (не относящимся) к политике серьезно.



Ben (я) asagida (внизу), r?zgar almayan (в безветренной) vadide (долине) yasiyorum (живу). – Я живу в безветренной (букв. в ветра не получающей) долине.




Аффикс – masi/ mesi или – masi/ mesi i?in (вопросы: для чего? почему?)



almasi



Vardiyasini almasi i?in (чтобы его сменил) bir baskasini (кто-то другой) ayarlamisti (он договорился). – Он договорился о том, чтобы его сменил кто-то другой.



Bunun (это) senin (твоё) zamanini (время) almasi (от того, что отнимает) beni ?z?yor (мне грустно). – Мне жаль, что это отнимает у тебя время (букв. Мне жаль, что это отнимает твоё время).




Оборот -masi/ -mesi ?zerine (как только/ сразу после того, как)


almasi ?zerine



Ancak (однако) Verbinski (Вербинский), DiCaprio’nun New York ?eteleri’nde (Gangs of New York) yer almasi ?zerine (после того, как ДиКаприо принял участие в «Бандах Нью-Йорка») projeden (проект) ayrildi (покинул). – Однако Вербинский покинул проект после того, как ДиКаприо принял участие в «Бандах Нью-Йорка».



Meclisin tatile girmesi ?zerine baskentteki faaliyet azaldi. – Как только начались парламентские каникулы, активность в столице пошла на убыль.




Аффикс -an/ -en формирует деепричастие или придаточное предложение, вводящееся союзом «который/ которая/ которые»


alan



Ayrica (также) parayi alan adamin (человек, взявший деньги) Dante olmadigi ortada (ясно, что не Данте). – Также ясно, что человек, взявший (который взял) деньги, не был Данте.



Senin kadar (как ты/ букв. до такой степени, до какой ты) risk alan(которая бы рисковала/ рискующей) bir kadin (женщины) tanimadim (я никогда не встречал). – Я никогда не встречал женщины, которая бы так рисковала, как ты.



?ince dersi (уроки китайского) alan (берущих/ которые берут) birka? (несколько) arkadasim var (друзей у меня). – У меня есть несколько друзей, которые берут уроки китайского.




Конверб -ip -ip -up -?p обозначает одновременность или небольшое предшествование


alip



?antasini (сумку) alip (взяв) disari ?ikti (она вышла). – Взяв сумку, она вышла. = Она взяла сумку и вышла.




Деепричастия на -ar … -maz (как только)


alir almaz – как только возьмёт…



Siz (вы) kontrol? ele (под свой контроль) alir almaz (как только возьмёте) bu isi (эту работу) bitirmeliyiz (мы должны закончить). – Мы должны закончить эту работу, как только вы возьмете её под свой контроль.




Деепричастие на – (i) rken / – (a) rken (когда)


alirken = aliyorken (встречается реже)



Beni (меня) hastaneden (из больницы) bir seyler (что-то) alirken(забирающей/ когда я забирала) yakaladi (он поймал). – Он поймал меня, когда я забирала вещи из больницы.



G?zl?g?n? (твои очки) alirken (покупая) zaten (уже) tonla zaman (кучу времени) kaybettim (я потратила). – Я уже потратил кучу времени на покупку твоих очков. = Я уже потратил кучу времени, покупая тебе очки. = Я уже потратил кучу времени, когда покупал тебе очки.




Конверб -madan / -meden обозначает второстепенное действие, которое совершается или совершилось прежде, чем главное действие



Almadan



Cumartesiye kadar d?nmezse para almadan gidecegim. – Если она не вернётся до пятницы, я съеду не заплатив.



Образованное от основы аспекта невозможности -amadan -emeden также может передавать значение «не имея возможности что-либо сделать».



Kulaksiz daha baska ne yapacagini kestiremeden… g?rd?… – Безухий, будучи не в состоянии решить, что ему дальше делать, … увидел…




Оборот «до того, как» (аффиксы -madan/ -meden + ?nce (до)


almadan ?nce



Kabir (кабир), ben (я) bir karar (решение) almadan ?nce (прежде, чем принять) d?s?n?r?m (думаю). – Кабир, я думаю, прежде чем принять решение.




Оборот «после того, как» (dik / -tik; -dik / -tik; -duk / -tuk; -d?k / -t?k + аффиксы -tan / -ten + sonra (после)


aldiktan sonra



Scottie (Скотти) davami (мой иск) benden (у меня) aldiktan sonra (после того, как забрал) Jessica’ya gittim (я пошёл к Джессике). – Я пошел к Джессике после того, как Скотти забрал у меня мой иск.




Оборот – (y) incaya kadar («до тех пор, пока» «к тому времени, как»)


alincaya kadar



Gemimdeki (с моего корабля) kara kutuyu (чёрный ящик) alincaya kadar (пока я не получу) size (вам) bir sey (ничего) s?yleyemem (я не смогу рассказать). – Я ничего не могу вам сказать, пока не получу черный ящик c моего корабля.




Деепричастие на – (y) arak, – (y) erek (вопрос: что делая?/ что сделав?)


Alarak



??nk? (потому что) babamin (моего отца) hatirasini (память) kirlettin (ты осквернил) … o haremagasinin (этого евнуха) adini (имя) alarak(взяв/ когда взял). – Потому что ты запятнал память моего отца… взяв имя этого евнуха.



?antami (свою сумку) aldim (я взял), ceplerindeki (в карманы) parayi (деньги) da alarak (сунув) ka?tim (убежал). – Я взял свою сумку, и, сунув деньги в карманы, убежал.




Конверб -a… -a, синоним описанного выше конверба -arak, подчёркивает повторяемость, длительность, многократность действия


Данный конверб используется реже, а значение его имеет более яркую эмоциональную окраску, подчёркивает повторяемость, длительность, многократность действия.



Конверб функционирует только в удвоенном виде.



1. Удвоенный конверб от одной основы:



Ben de korka korka yaninda gidiyor ve susuyordum. Я же, дрожа от страха (боясь-боясь), шёл рядом с ней и молчал.

s?ylene s?ylene gitmisti… – он ушёл, продолжая что-то бормотать…



2. Удвоенный конверб от разных глагольных основ (синонимичных или антонимичных):



bagira ?agira – крича и вопя



bulutlar par?alana dagila kosusuyor

облака бегут, разрываясь и рассеиваясь



Bir kedi gibi esneye uyuya tembel tembel vakit ge?er. – Он лениво проводит время, зевая и дремая, словно кот.





Конец ознакомительного фрагмента. Получить полную версию книги.


Текст предоставлен ООО «ЛитРес».

Прочитайте эту книгу целиком, купив полную легальную версию (https://www.litres.ru/tatyana-oliva-morales/tureckiy-yazyk-formy-glagola-spravochnik/) на ЛитРес.

Безопасно оплатить книгу можно банковской картой Visa, MasterCard, Maestro, со счета мобильного телефона, с платежного терминала, в салоне МТС или Связной, через PayPal, WebMoney, Яндекс.Деньги, QIWI Кошелек, бонусными картами или другим удобным Вам способом.



Если текст книги отсутствует, перейдите по ссылке

Возможные причины отсутствия книги:
1. Книга снята с продаж по просьбе правообладателя
2. Книга ещё не поступила в продажу и пока недоступна для чтения

Навигация